A Spanish–English translation of two chapters of Muerte por agua by Julieta Campos, linguistic implications and pitfalls.
dc.contributor.author | Pérez López, Julieta | |
dc.contributor.other | Guevara Zamora, Cándido | |
dc.date.accessioned | 2016-05-16T19:07:05Z | |
dc.date.accessioned | 2017-06-07T16:41:53Z | |
dc.date.available | 2016-05-16T19:07:05Z | |
dc.date.available | 2017-06-07T16:41:53Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.description | Ya que la gente de diferentes culturas y lenguas, sintió la necesidad de comunicarse con los demás, la traducción se hizo necesaria. Permite que las culturas se comuniquen a través de los diferentes códigos existentes y difundir el conocimiento en todo el mundo. La traducción ha contribuido en gran medida a la sociedad cultural, económico, tecnológico y científico de desarrollo. | es_SP |
dc.identifier.uri | http://cdigital.uv.mx/handle/123456789/49798 | |
dc.language.iso | en | es_SP |
dc.publisher | Universidad Veracruzana. Facultad de Idiomas. Región Xalapa | |
dc.subject | Inglés--Estudio y enseñanza (Superior) | es_SP |
dc.subject | Inglés--Traducción al español | es_SP |
dc.subject | Traducción e interpretación | es_SP |
dc.title | A Spanish–English translation of two chapters of Muerte por agua by Julieta Campos, linguistic implications and pitfalls. | es_SP |
dc.type | Trabajo Recepcional | es_SP |